Torgny Lindgren
Auteur
De schrijver Torgny Lindgren (Norsjö, Zweden, 1938) is, althans in mijn beleving, de belangrijkste Zweedse schrijver van dit moment. Zijn werk is over de hele wereld vertaald en hij ontving talloze prijzen voor zijn werk. In 1995 brak hij door in Nederland met Het licht.
Torgny Lindgren werd in 1938 in Norsjö geboren in Västerbotten in het noorden van Zweden. Het gebied kende een levendige traditie van verhalen vertellen. Op lange donkere winterdagen vertelden de bewoners elkaar in de keuken verhalen, bijna romans. de grootmoeder van Lindgren was zo'n verhalenvertellster en Lindgren heeft zich in deze orale traditie genesteld. Hij is een verhalenverteller die zijn teksten in zijn hoofd laat rijpen en ze dan pas uitschrijft. Dat levert een geraffineerd eenvoudige stijl op waarin zowel veel wordt uitgedrukt als veel wordt verzwegen.
In een interview uit 1992 zegt Lindgren: 'Ik ben een heel langzame schrijver. Ik probeer alles uit mijn hoofd te leren. Ik schrijf als ik in het bos werk of in mijn tuin. Terwijl ik naar muziek luister of aan het koken ben (..). Ik probeer het verhaal op te bouwen, te laten groeien in mijn hoofd. En als de tijd daar is om te schrijven, ken ik ze uit mijn hoofd. Als je op die manier werkt, moet je alles wat niet noodzakelijk is wegsnijden. Je kunt het je niet veroorloven om onzin op te slaan in je hoofd'.
Het proza van Lindgren is onopgesmukt maar zeer muzikaal. Het proza van Lindgren moet langzaam gelezen moet worden. Je moet de tekst afgrazen, om het met Barthes te zeggen. In een recensie uit 2001 stelt Nicolaas Matsier dat hij Lindgren met de grootst mogelijke traagheid leest en 'tegen langzaam lezen is alleen het allerbeste proza bestand' (Vrij Nederland april 2001).
Het proza van Lindgren is verstild. Zijn personage zijn veelal ongeletterde Zweedse plattelanders die aan weinig woorden genoeg lijken te hebben en in wier leven de dood het onrecht of de chaos toeslaat. Hoe de 'slings and arrows' van het leven te verdragen? dat is, zegt Lindgren, de kwestie die in zijn oeuvre aan de orde is.
De plaats van handeling is vrijwel altijd het genadeloze landschap van het Hoge Noorden.
Hieronder geven we een kleine selectie van websites over Torgny Lindgren.
- beschrijving van de Svenska Akademien
- De site van zijn uitgever Norstedts
- De site van zijn uitgever Norstedts (Engels)
- Interview met de schrijver door Peter Wennman van Aftonbladet
- Toekenning eredoktoraat aan de Umea Univesitet
- Samenvatting doctoraal studie over het werk van Lindgren
- Interview met de schrijver door Nils Gunnar Nilsson (zweeds)
Publicaties
Overzicht publicaties (met vertalingen):
- 2014, Klingsor, roman (Het groene glas - 2016)*
- 2010, Minnen (Herinneringen - 2012)*
- 2008, Nåden har ingen lag
- 2007, Norrlands akvavit (Norrlandse Aquavit - 2009)*
- 2005, Dorés Bibel (De bijbel van Doré - 2010)*
- 2003, Berättelserna, verhalen
- 2003, Döden ett Bekymmer
- 2002, Pölsan (Het ultieme recept - 2005)*
- 1999, I Brokiga Blads vatten (In het water van Bonte Bladen - 2001)*
- 1995, Hummelhonung (Hommelhoning - 1997)*
- 1991, Till sanningens lov
- 1988, Kärleksguden Frö. En levnadsteckning
- 1987, Ljuset (Het Licht - 1996)*
- 1986, Legender
- 1984, Bat Seba (Bathseba - 1991)*
- 1983, Merabs skönhet (De schoonheid van Merab - 1992)*
- 1982, Ormens väg på Hälleberget (De weg van de slang, de schoonheid van Merab, Bathsheba - 1998)* (De weg van de slang - 1993)*
- 1981, Skrämmer dig minuten
- 1979, Brännvinsfursten
- 1975, Hallen
- 1973, Övriga frågor
- 1972, Skolbagateller medan jag försökte skriva till min överordnade
- 1971, Hur skulle det vare om man vore Olof Palme?
- 1970, Dikter från Vimmerby (De dichter van Vimmerby - 1998)*
- 1965, Plåtsax, hjärtats instrument
Het overzicht van de werken is niet per se compleet. Ik streef om praktische redenen geen volledigheid na.
Vertalingen
Overzicht vertalingen:
Boeken 1 tot 10 van de 13

Torgny Lindgren (Zweden)
vertaald uit het Zweeds door: Lia van Strien
De Geus, april 2016
genre: roman
ISBN13: 978-90-445-3530-3
oorspr. titel: Klingsor, 2014
Meer informatie...

Torgny Lindgren (Zweden)
vertaald uit het Zweeds door: Lia van Strien
De Geus, oktober 2012
genre: roman
ISBN13: 978-90-445-1879-5
oorspr. titel: Minnen, 2010
Meer informatie...

Torgny Lindgren (Zweden)
vertaald uit het Zweeds door: Lia van Strien
De Geus, augustus 2010
genre: roman
ISBN13: 978-90-445-1313-4
oorspr. titel: Dorés Bibel, 2005
Meer informatie...

Torgny Lindgren (Zweden)
vertaald uit het Zweeds door: Bertie van der Meij
De Geus, mei 2009
genre: roman
ISBN13: 978-90-445-1312-7
oorspr. titel: Norrlands akvavit, 2007
Meer informatie...

Torgny Lindgren (Zweden)
vertaald uit het Zweeds door: Bertie van der Meij
De Bezige Bij, augustus 2005
genre: roman
ISBN13: 978-90-234-1770-5
oorspr. titel: Pölsan, 2002
Meer informatie...

Torgny Lindgren (Zweden)
vertaald uit het Zweeds door: Bertie van der Meij
De Bezige Bij, maart 2001
genre: roman
ISBN13: 978-90-234-7036-6
oorspr. titel: I Brokiga Blads vatten, 1999
Meer informatie...

Torgny Lindgren (Zweden)
vertaald uit het Zweeds door: Hans Kloos
De Bezige Bij, 1998
genre: poezie
ISBN13: 978-90-234-1400-1
oorspr. titel: Dikter från Vimmerby, 1970
Meer informatie...

Torgny Lindgren (Zweden)
vertaald uit het Zweeds door: Rita Verschuur
De Bezige Bij, 1998
genre: roman
ISBN13: 978-90-234-3775-8
oorspr. titel: Ormens väg på Hälleberget, 1982
Meer informatie...

Torgny Lindgren (Zweden)
vertaald uit het Zweeds door: Rita Verschuur
De Bezige Bij, 1997
genre: roman
ISBN13: 978-90-234-3662-1
oorspr. titel: Hummelhonung, 1995
Meer informatie...

Torgny Lindgren (Zweden)
vertaald uit het Zweeds door: Bertie van der Meij
De Bezige Bij, 1996
genre: roman
ISBN13: 978-90-234-3572-3
oorspr. titel: Ljuset, 1987
Meer informatie...
Boeken 1 tot 10 van de 13