Jila Mossaed: Ik zing in een andere taal
Titel: Ik zing in een andere taal : gedichten
Oorspronkelijke titel: bloemlezing,
Vertaald uit het Zweeds door: Sjoerd-Jeroen Moenandar
Genre: poezie
Uitgever: Wilde Aardbeien, 2021
ISBN13: 978-9079873104
Flaptekst / Beschrijving
Ik zing in een andere taal is een kennismaking met de Zweedse gedichten van Jila Mossaed (Teheran, 1948). In deze bundel zijn 67 van haar gedichten verzameld, waarbij het origineel en de Nederlandse vertaling naast elkaar worden weergegeven.
Jila Mossaed schreef deze gedichten tussen 1997, het jaar waarin haar Zweedse debuut verscheen, en 2018, toen haar vooralsnog laatste bundel werd gepubliceerd. Zeven bundels zijn in die periode verschenen en Mossaed, voor wie het Zweeds een tweede taal is die ze rond haar veertigste is gaan spreken, neemt inmiddels een centrale positie in de Zweedse dichtwereld in. In 2018 werd ze tot lid verkozen van de Zweedse Academie.
Mossaeds lyrische gedichten gaan over onderdrukking in Iran, over vluchten, het trauma om van cultuur en taal te moeten veranderen en over haar pogingen om in het nieuwe land een plek voor zichzelf te creëren. De unieke stem in deze poëzie is nu voor het eerst in het Nederlands vertaald door Sjoerd-Jeroen Moenandar, die ook het nawoord schreef.
Jila Mossaed schrijft in het Zweeds, voor haar de taal van ijs, maar het vuur en de woestijn van het Perzisch blijven op een fascinerende wijze een uitloop vinden.
Pathos wordt bij Mossaed nooit grootspraak. Daarvoor is haar toon te gevoelig, te zoekend. Dat blijkt ook uit het feit dat de punt vanaf 2009 uit haar gedichten verdwenen is, net als het uitroepteken: wat overblijft zijn de komma en het vraagteken, aldus Sjoerd-Jeroen Moenandar in het nawoord.