De Tweede Ronde [Deens nummer]
Titel: De Tweede Ronde [Deens nummer] : jaargang 4 nr 4
Samenstelling Redactie
Uitgever: Bert Bakker, 1983
Flaptekst / Beschrijving
Uit het voorwoord:
Ook de overige vertaalde literatuur in dit nummer is Deens. Zoals het omslag al aangeeft staan H.C. Andersen en Karen Blixen centraal. Andersen is vertegenwoordigd met twee minder bekende sprookjes, maar laat zich ook van een zeer onverwachte kant zien in de rubriek Tekeningen, van Blixen zijn twee verhalen gekozen en een provocerend essay over het feminisme. Maar dat de Deense literatuur meer te bieden heeft dan deze twee beroemdheden moge blijken uit zowel het overige proza (van Herman Bang, H.C. Branner en Sven Holm) als uit de poëzie (van Emil Aarestrup, Thorkild Bjørnvig, Sophus Claussen, Inger Christensen en Klaus Rifbjerg. Een extra katern bleek noodzakelijk.
Voor de totstandkoming van dit nummer zijn wij speciale dank verschuldigd aan Annelies van Hees, Skandinaviste aan de Universiteit van Amsterdam, die een overwegend aandeel heeft gehad in de selectie én de vertaling van de teksten, en die ook de inleidende noten geschreven heeft.
Tekeningen
Hans Christian Andersen
Vertaald proza
De vlo en de professor Hans Christian Andersen (Vertaling Annelies van Hees)
Harteleed Hans Christian Andersen (Vertaling Annelies van Hees)
Voor het altaar Herman Bang (Vertaling Gerard Cruys)
De wijn van Koning Herodes Karen Blixen (Vertaling Annelies van Hees)
De blauwe ogen Karen Blixen (Vertaling Annelies van Hees)
Hannibals klompen H.C. Branner (Vertaling Jos Aben)
De waarde van een vel Sven Holm (Vertaling Werkgroep Skandinavistiek - U.v.A.)
Vertaalde poëzie
Vier gedichten Emil Aarestrup (Vertaling Annelies van Hees en Peter Verstegen)
Drie gedichten Thorkild Bjørnvig (Vertaling Annelies van Hees en Peter Verstegen)
Twee gedichten Inger Christensen (Vertaling Annelies van Hees)
Drie gedichten Sophus Claussen (Vertaling Annelies van Hees en Peter Verstegen)
Zes gedichten Klaus Rifbjerg (Vertaling Annelies van Hees)