Jonas Hassen Khemiri: Een kameel zonder bult
Titel: Een kameel zonder bult
Oorspronkelijke titel: Ett öga rött, 2003
Vertaald uit het Zweeds door: Bertie van der Meij
Genre: roman
Uitgever: De Geus, 2007
ISBN13: 978-9044505290
werktitel Rode Ogen
Flaptekst / Beschrijving
De vijftienjarige Halim, wiens naam de dromer betekent, woont met zijn vader in Stockholm. Zijn vader wil dat Halim goed Zweeds leert om betere kansen te krijgen. Want, zoals een Arabisch spreekwoord luidt: Een man zonder taal is als een kameel zonder bult, waardeloos.
Maar Halim ontwikkelt een weerzin tegen alles wat Zweeds is. Een gesprek met een fundamentalistische moslima bevestigt zijn vermoeden dat er een samenzwering is van de Zweedse staat tegen buitenlanders. Als reactie daarop verdiept hij zich steeds meer in zijn Arabische achtergrond en begint deze te idealiseren. In zijn eentje start Halim een offensief tegen de Zweedse overheersing.
Het gebroken Zweeds (in de vertaling prachtig weergegeven in gebroken Nederlands) van Halim is een politieke daad. 'Halim spreekt perfect Zweeds, maar hij kiest ervoor om zijn breuk met de Zweedse samenleving in zijn taalgebruik te weerspiegelen'. (brochure De Geus).
Een kameel zonder bult is het verrukkelijke verhaal van een kut-Zweed, Halim, die er alles aan doet om geen Zweed te zijn. Hij zet zijn Noord-Afrikaanse vader voor het blok, husselt de Zweedse taal door elkaar, gaat ermee aan de haal en geeft de lezer er een nieuwe hybride literatuurvorm voor in de plaats: de memoires van een kind dat op een dag bij gebrek aan grote Arabische schrijvers besluit er zelf maar een in het Zweeds te worden. [..] Een vorm van puberproza met alle clichéfouten en grammaticale verwrongenheden, maar geladen met luciditeit en opmerkzaamheid voor wat er in de wereld om ons heen gebeurt. De stijl doet voortdurend afbreuk aan de inhoud, de inhoud is vele malen sterker dan de manier waarop de jonge Halim zijn wereld wil beeldhouwen, met als gevolg schaterlach en ook vaak ontroering. (Abdelkader Benali in een brochure van De Geus)