Start >Start > boek

Herbjørg Wassmo: Een glas melk

Herbjørg  Wassmo: Een glas melk

klik voor vergroting

Titel: Een glas melk
Oorspronkelijke titel: Et glass melk takk, 2006
Vertaald uit het Noors door: Paula Stevens
Genre: roman
Uitgever: De Geus, 2007
ISBN13: 978-9044511376

Flaptekst / Beschrijving

Dorte, een meisje van vijftien, woont in een kleine stad in Litouwen en haar dromen voor de toekomst zijn eenvoudig en haalbaar. Als ze een aanbod krijgt om in Stockholm in een restaurant te gaan werken, is ze er zelf het meest verbaasd over dat ze erop ingaat. In haar naïviteit heeft ze niet in de gaten dat ze het slachtoffer is van een doortrapte vrouwenhandelaar die haar als seksslavin verkoopt aan een pooier in Noorwegen. Dorte probeert te ontsnappen, maar ze is bang voor de politie en voor de schande als haar moeder te weten komt dat ze een hoer is. Gefingeerde gesprekken met haar gestorven vader houden haar op de been.
Deze roman laat zien hoe een mens de meest gruwelijke beproevingen kan doorstaan. Het is ook een aanklacht tegen de (internationale) vrouwenhandel.

Boeksignalering Trouw 29-9-2007:
"Ze werd tot een hoop gemalen vlees waarin hij mocht graaien." Deze Noorse roman kan gerust opgevat worden als een aanklacht tegen vrouwenhandel. De schrijfster, populairder bij het publiek dan bij (Nederlandse) critici, heeft zich goed ingeleefd in de ellende van een Litouws meisje, dat dénkt een baan te krijgen in een Zweeds restaurant, maar het slachtoffer wordt van een vrouwenhandelaar.

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon