Start >Start > boek

Arto Paasilinna: De zomer van de vrolijke stieren

Arto Paasilinna: De zomer van de vrolijke stieren

klik voor vergroting

Titel: De zomer van de vrolijke stieren
Oorspronkelijke titel: Elämä lyhyt Rytkönen pitkä, 1991
Vertaald uit het Fins door: Annemarie Raas
Genre: roman
Uitgever: Wereldbibliotheek, 2009
ISBN13: 978-9028422773

werktitel was De zomer van de lachende koeien

Flaptekst / Beschrijving

Een oudere heer ploft neer op de achterbank van een taxi. 'Waar gaat de reis naartoe?' vraagt de taxichauffeur. 'Rij maar, maakt niet uit waarheen.'

InDe zomer van de vrolijke stieren stuurt meesterverteller Paasilinna een daadkrachtige taxichauffeur en een gepensioneerde ingenieur die zijn geheugen kwijt is, op een avontuurlijke tocht door heel Finland. De chauffeur ontfermt zich over de oude man. Hij wordt zijn hegeleider en hoeder, en bevrijdt hem meer dan eens uit benarde situaties. Samen beginnen ze een zoektocht om te achterhalen wie de oudeheer is en waar hij vandaan komt, een zoektocht die zelfs de reis in De zelfmoordclub overstijgt.

Naaktzwemmers in een chique hotelvijver, koeien die vrezen voor hun leven in een dodelijke strijd met feministische vegetariërs, een bejaarde die samen met een wild zwijn en een zak uien een smerige doch vrolijke nacht in een uitgerangeerd harnas doorbrengt: de oude heer en de taxichauffeur rijden van de ene absurde situatie naar de andere. En met een flinke dosis gezonde maatschappijkritiek maakt Paasilinna de chaos compleet.

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon