Start >Start > boek

Martin Widmark: Het krantengeheim

Martin Widmark: Het krantengeheim

klik voor vergroting

Titel: Het krantengeheim
Oorspronkelijke titel: Tidningsmysteriet (LasseMajas detektivbyrå), 2005
Vertaald uit het Zweeds door: Mariëlle Maaswinkel
illustraties Helena Willis
Genre: kinderboek
Uitgever: De Rode Kamer, 2008
ISBN13: 978-9078124115

Serie 'Detectivebureau Lars & Maja' (deel 1)

Flaptekst / Beschrijving

De hoofdmeester heeft vroeger als leerling zelf gespiekt!
Juwelier Mohammed gebruikt valse diamanten in zijn sieraden!
De commissaris van politie steelt appels!

Lars en Maja geloven hun ogen niet als ze lezen wat er in het Waaldorps Dagblad staat. Kan dat allemaal echt waar zijn? De twee jonge detectives gaan op onderzoek uit en beleven de wildste avonturen …

De Zweedse kinderjury - waarbij kinderen jaarlijks het beste kinderboek kiezen - gaven 'Het Krantengeheim' de eerste prijs. Het tijdschrift JURY bekroonde het boek met de 'Gouden Speurhond', de hoogste onderscheiding voor het spannendste kinderboek in deze leeftijdscategorie (7 tot 11 jaar). In Zweden staat de serie over Lars & Maja al jaren in de toptien van favoriete kinderboeken. Met leuke illustraties van Helena Willis.

Waaldorp
'Het Krantengeheim' is in ons taalgebied de eerste aflevering van de beroemde Zweedse kinderserie 'Detectivebureau Lars & Maja' (15 delen). Alle verhalen over Lars en Maja spelen zich af in en rond het kleine plaatsje Waaldorp, waar de meeste mensen elkaar kennen en de kerk midden in het dorp staat.
De hoofdpersonen, Lars en Maja, zijn klasgenootjes, die samen een klein detectivebureau hebben.

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon