Start >Start > boek

Bergsveinn Birgisson: Antwoord aan Helga

Bergsveinn Birgisson: Antwoord aan Helga

klik voor vergroting

Titel: Antwoord aan Helga
Oorspronkelijke titel: Svar við bréfi Helgu, 2011
Vertaald uit het IJslands door: Geri de Boer
Genre: roman
Uitgever: Ad. Donker, 2013
ISBN13: 978-9061006756

Flaptekst / Beschrijving

“Ach, ik ben een bandeloos oud kereltje geworden, zoals wel blijkt uit het feit dat ik oude wonden begin open te rijten. Maar iedereen heeft een deur. En alle mensen willen hun innerlijk daar doorheen naar buiten laten. En mijn deur, dat is de deur van de oude schapenstal van mijn vader zaliger, waar de zon in lange, dunne stralen door de kieren tussen de planken naar binnen schijnt. Als het leven ergens is, dan moet het in die kieren zijn.” Schapenhoeder Bjarni heeft al tientallen jaren een onbeantwoorde brief van zijn voormalige minnares Helga in bezit, met wie hij een verboden en bevlogen liefde deelde. In de brief nodigt Helga hem uit om naar de grote stad te komen. Jaren later, terwijl Bjarni reflecteert op een lang en sober leven als schaapherder in de IJslandse heuvels, is hij eindelijk klaar om op die brief te reageren en uit te leggen waarom hij besloot niet op haar voorstel is in te gaan.
Met retrospectieve helderheid en poëtische affectie schrijft hij zijn Antwoord aan Helga, waarin hij een levenslang verlangen beschrijft naar Helga’s sensuele aanwezigheid, maar ook het diepgewortelde genot van een dagelijkse blootstelling aan de elementen. Bjarni heeft opzettelijk het moderne leven vermeden en neemt genoegen met de afgemeten cadans van de jaarlijkse rondgang – hij reduceert het menselijke bestaan tot een serie van paarseizoenen op het land waar ook zijn voorvaderen hebben geploeterd voor hun bestaan.
Antwoord aan Helga is een moderne Ijslandse sage van onbeantwoorde liefde wordt al enige tijd veel gelezen in Europa en verschijnt nu voor het eerst in het Nederlands.

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon