Hallgrímur Helgason: 101 Reykjavik
Titel: 101 Reykjavik
Oorspronkelijke titel: 101 Reykjavík, 1996
Vertaald uit het IJslands door: Doekes Lulofs
Genre: roman
Uitgever: Meulenhoff, 2002
ISBN10: 9029069570
Flaptekst / Beschrijving
101 Reykjavik is een ontspporde komedie waarin Hlynur Björn zich bewust werkloos door het leven sleept met slechte satelliettelevisie en internet als geestelijke hoogtepunten. Zijn karakter grenst aan het onuitstaanbare maar vertoont ook vertederende trekjes. Met eigengereid gedrag rekent Hlyn genadeloos af met de burgerlijkheid van onze 'pauze in de dood'. Wanneer de warmbloedige Spaanse Loll bij hem en zijn moeder intrekt, blijken zij meer te delen dan een passie voor flamenco. Hlyn zit klem in de driehoeksverhouding die ontstaat en zoekt naar een manier om zijn persoonlijke variant van het aloude zijn-of-niet-zijn-dilemma te overwinnen.
Helgasons taaltrippende krachttoer werd internationaal met stormachtige kritieken ontvangen als een meesterlijk protret van de huidige zap-generatie. Iceland: Twelve Points
'Het meest schandalige aan de roman van Hallgrímur Helgason is dat hij zi verdomd goed is geschreven' Sydsvenska dagbladet
'Onmiskenbare overeenkomsten met het werk van Charles Bukowsky. Dit is een experiment met een nieuw soort roman dat waardering afdwingt' Vikubladid
101 Reykjavik is ook verfilmd als 101 Reykjavik