Start >Start > boek

Katarina Mazetti: De vent van het graf hiernaast

Katarina Mazetti: De vent van het graf hiernaast

klik voor vergroting

Titel: De vent van het graf hiernaast : een onwaarschijnlijke liefdesgeschiedenis uit Zweden
Oorspronkelijke titel: Grabben i graven bredvid, 1999
Vertaald uit het Zweeds door: Bertie van der Meij
Genre: roman
Uitgever: Van Gennep, 2016
ISBN13: 978-9461643803

Flaptekst / Beschrijving

"Als een volleerd stand-upcomedian gooit Mazetti er quasinonchalant zinnen tussendoor die ons aan het lachen maken omdat we er feilloos onze eigen menselijke tekortkomingen en de dwaasheid van het leven in herkennen." Desiree zit bij het graf van haar man, die is omgekomen bij een verkeersongeluk. Ze heeft geen gevoelens van verdriet en rouw en voelt zich daardoor vreemd en ongemakkelijk. Op de bank naast haar zit een vent met een malle pet op, die het graf van zijn moeder vol zet met planten, alsof het een volkstuintje is. De twee dertigers komen met elkaar in contact. Desiree werkt in een bibliotheek en Benny heeft de boerderij van zijn vader overgenomen. Twee tegenovergestelde persoonlijkheden, maar toch slaat de vonk over. Op het kerkhof ontkiemt een humoristisch en aanstekelijk vertelde liefdesgeschiedenis met veel hindernissen, weinig clichés en een onzekere afloop. DE VENT VAN HET GRAF HIERNAAST is de debuutroman van de Zweedse schrijfster Katarina Mazetti, die in Zweden zeer succesvol was en in meer dan 22 talen vertaald werd.

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon