Start > uitgevers > Oevers > boek

Matias Faldbakken: Stakker

Matias Faldbakken: Stakker

klik voor vergroting

Titel: Stakker
Oorspronkelijke titel: Stakkar, 2022
Vertaald uit het Noors door: Michiel Vanhee en Sofie Maertens
Genre: roman
Uitgever: Oevers, 2024
ISBN13: 978-9493290686

Flaptekst / Beschrijving

De eenzame pleegjongen Oskar werkt in de molen van Aud en Olav Blum voor kost en inwoning. Op een dag ontdekt hij in het bos een meisje, een ongetemde welp, die hij vangt en mee naar huis neemt. Het meisje lijdt aan een groeiachterstand en is bijna volledig stom, maar onder de hoede van Oskar begint ze op de boerderij in razend tempo uit te groeien tot een jonge vrouw. Er bloeit een ongeremde liefde op tussen de twee. Maar dat valt bij de Blums verkeerd, het meisje kan niet op de boerderij blijven. Onder druk van hun omgeving slaan Oskar en het meisje op de vlucht. Een tocht door de natuur leidt ze uiteindelijk naar Oslo.

Matias Faldbakkens zesde roman, Stakker, is zowel een liefdesfabel als een coming-of-age-verhaal. Het is geschreven met grote verbeeldingskracht, taalkundige overvloed en een kenmerkende mix van passie en ironie. Het verhaal wisselt vrijelijk af tussen realistische romantradities, satire, romantiek en volksverhalen.

De roman Stakker, die op de shortlists van bijna alle Noorse literatuurprijzen terecht kwam, is een uiterst origineel, vermakelijk en meeslepend verhaal roman over uitsluiting, eenzaamheid, verlangen en zorgzaamheid. En al die tijd stelt het verhaal de vraag: wat is een trauma en waar ligt de grens van normaliteit?

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon