Start >Start > boek

Jan Kjaerstad: Tekens tot liefde

Jan  Kjaerstad: Tekens tot liefde

klik voor vergroting

Titel: Tekens tot liefde
Oorspronkelijke titel: Tegn til kjærlighet, 2002
Vertaald uit het Noors door: Annemarie Smit
Genre: roman
Uitgever: De Geus, 2006
ISBN10: 9044503456

Flaptekst / Beschrijving

Cecilia is een grafisch ontwerpster met een passie voor het ontwerpen van letters. Haar droom is om een eigen alfabet te maken dat de bedoeling achter de woorden duidelijk maakt en de woorden tot leven wekt.
Na een aantal mislukte relaties voelt ze zich aangetrokken tot Arthur, een onbekende man die een ring draagt met de letter A. Hij redt haar na een verkeersongeval en ze krijgen een verhouding. Arthur speelt cello, is bakker en zit vol betoverende verhalen. Hij geeft Cecilia alles wat een mens nodig heeft: brood, liefde, muziek en vertellingen. Zij is ervan overtuigd dat ze een alfabet en een liefde heeft gevonden die de dood kunnen trotseren.

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon