Start >Start > boek

Astrid Lindgren: Erik en Karlsson van het dak

Astrid Lindgren: Erik en Karlsson van het dak

klik voor vergroting

Titel: Erik en Karlsson van het dak
Oorspronkelijke titel: Lillebror och Karlsson på taket, 1955
Vertaald uit het Zweeds door: Rita Verschuur
illustraties Ilon Wikland
Genre: kinderboek
Uitgever: Van der Peet, 1959

Heruitgave Karlsson van het dak, Ploegsma 2007 Astrid Lindgren Bibliotheek 4 ISBN 978-90-216-6545-0

Flaptekst / Beschrijving

Het komt niet zo vaak voor dat kleine dikke mannetjes met opklapbare propellers op hun rug en een startknop op hun buik boven op het dak wonen. Zo'n mannetje is Karlsson. En Erik kent niemand die zo goed kan 'figureren', 'tirriteren' en poetsen bakken als Karlsson van het dak…

--
Ploegsma 1968 onder de titel Karlsson van het dak, 1971, 1976. Vanaf 1990 bevat deze titel meerder verhalen. Zie Karlsson van het dak.

De Heruitgave Karlsson van het dak bevat:
Oorspr. titel: Karlsson en Erik : omnibus. - Amsterdam : Ploegsma, 1980. - Bevat de verhalen uit: Karlsson van het dak. - Vert. van: Lillebror och Karlsson på taket. - Oorspr. Nederlandse titel: Karlsson en Erik van het dak. - Amsterdam : C.P.J. van der Peet, 1959 ; Karlsson vliegt weer. - Vert. van: Karlsson på taket flyger igen. - Oorspr. Nederlandse uitg.: Amsterdam : Ploegsma, 1969 ; De beste Karlsson van de wereld. - Vert. van: Karlsson på taket smyger igen. - Oorspr. Nederlandse uitg.: Amsterdam : Ploegsma, 1970.

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon