Start >Start > boek

Matti Yrjänä Joensuu: De honger naar liefde

Matti Yrjänä Joensuu: De honger naar liefde

klik voor vergroting

Titel: De honger naar liefde
Oorspronkelijke titel: Harjunpää ja rakkauden nälkä, 1993
Vertaald uit het Fins door: Marja-Leena Hellings en Annemarie Raas
Genre: thriller
Uitgever: Signatuur, 2000
ISBN10: 9068017039

Flaptekst / Beschrijving

's Nachts doemt er regelmatig een spookachtige insluiper op in Helsinki. Hij neemt niets mee uit de woningen die hij bezoekt, hij vernielt ook niets en verdwijnt geruisloos. Ook lijkt hij de sleutel van alle deuren te hebben. Vrouwen worden midden in de nacht wakker en ontdekken een onbekende in hun slaapkamer. In het ochtendlicht lijkt het allemaal een droom te zijn geweest. Aanvankelijk neemt de politie de verhalen van de vrouwen niet serieus, zodat sommigen van hen zelfs aan hun eigen verstand gaan twijfelen.

Inspecteur Timo Harjunpää onderzoekt de zaak. Daarbij wordt hij gehinderd door interne conflicten en corruptie binnen zijn afdeling. Ook in zijn privéleven zit het tegen, omdat hij onverwacht de zorg krijgt voor zijn dementerende vader, met wie hij jarenlang geen contact heeft gehad. Zijn onderzoek confronteert hem intussen met de raadselen van de menselijke geest, misdaad en liefde.

Matti Yrjänä Joensuu werkte bij de recherche in Helsinki, vervolgens als
journalist voor een krant en tegenwoordig weer voor de politie. Hij schrijft al jarenlang en behoort tot de meest gelezen auteurs van Scandinavië. In 1982 kreeg hij de Finse staatsprijs voor literatuur. Joensuu's werk is in negen talen vertaald en deels verfilmd. Dit is zijn eerste boek in Nederlandse vertaling.

De pers over De honger naar liefde:
- 'Een atmosferisch dichte misdaadroman in de beste Skandinavische traditie.' -
Pekka Tarkka, Dagblad uit Helsinki

'Meesterlijke plot!' - Helsingi Sancomat

'**** - Schitterend' Vrij Nederland Detective & Thrillergids

Het boek kreeg 4 sterren in de VN thrillergids

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon