Start >Start > boek

Birgitta Stenberg: Liefde in Europa

Birgitta Stenberg: Liefde in Europa

klik voor vergroting

Titel: Liefde in Europa
Oorspronkelijke titel: Kärlek i Europa, 1981
Vertaald uit het Zweeds door: Elina van der Heijden en Wiveca Jongeneel
Genre: roman
Uitgever: De Geus, 2002
ISBN10: 9052268762

Flaptekst / Beschrijving

De zeventienjarige Birgitta Stenberg trekt vanuit het bekrompen Stockholm van de jaren naar de mondaine centra van Europa. Haar enige doel is levenservaring op te doen en schrijfster te worden. In Parijs verkeert ze al snel in kringen van kunstenaars en levensgenieters. Ze ontmoet er haar landgenoot Paul Andersson. Een jonge romantische dichter, met wie ze het nachtleven verkent. Na vele omzwervingen door Europa belandt ze ten slotte in Rome. Daar begint ze een verhouding met de in ballingschap levende Egyptische koning Faroek.

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon