Start >Start > boek

Dahlqvist: Dood in de doos

Dahlqvist: Dood in de doos

klik voor vergroting

Titel: Dood in de doos
Oorspronkelijke titel: Livlös i Lådan, 2009
Vertaald uit het Zweeds door: Erika van den Steen
Genre: roman
Uitgever: Pamac, 2009
ISBN13: 978-9490385095

tweetalig: Nederlands/Zweeds

Flaptekst / Beschrijving

Dit is het verhaal van een verwarde Zweedse jongen. Zijn onbezorgde jeugd wordt bruusk onderbroken door een tragische gebeurtenis. Hij komt in België terecht en wordt heen en weer geslingerd tussen broze herinneringen aan het landeljke Zweden en de harde realiteit van zijn nieuwe leven in de stad Antwerpen.

Hij trekt ten strijde tegen de wereld en zichzelf. Gelukkig is zijn broer Rasmus er om hem bij te staan tijdens moeilijke momenten - of maakt die broer de dingen nog erger?

Livlös i Lådan
En svensk pojkes sorglösa barndom avbryts tvärt av en tragisk händelse. Han hamnar i Belgien och blir slungad hit och dit mellan sköra minnen av det lantliga Sverige och den bistra verkligheten av det nya livet i staden Antwerpen. Han drar ut i strid mot världen och sig själv. Som tur är finns hans brorsa Rasmus vid hans sida för att stötta honom i de svåra stunderna – eller gör brorsan saker och ting bara värre?

"Vermits er duidelijke bindingen zijn met Zweden, werd het verhaal in het Zweeds vertaald en als één geheel gepubliceerd onder de naam Dood in de Doos / Livlös i Lådan. Zowel Nederlands- als Zweedstaligen zullen hun respectievelijke habitat herkennen."(website Dahlqvist)

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon