Start >Start > boek

Peter Christen Asbjørnsen: De kat van Dovre

Peter Christen Asbjørnsen: De kat van Dovre

klik voor vergroting

Titel: De kat van Dovre : En andere Noorse volkssprookjes
Oorspronkelijke titel: Norske huldreeventyr og norske folkeeventyr, 1914
Vertaald uit het Noors door: Carla Joustra en Lucy Pijttersen
Genre: verhalen
Uitgever: Wilde Aardbeien, 2014
ISBN13: 978-9079873005

verzameld in samenwerking met Jørgen Moe Vertaling door Carla Joustra, Lucy Pijttersen en Kim Soeijing

Flaptekst / Beschrijving

De kat van Dovre en andere Noorse volkssprookjes bevat 35 sprookjes uit de beroemde verzameling van de Noorse auteurs Peter Christen Asbjørnsen (1812-1885) en Jørgen Moe (1813-1882). De uitgave is voorzien van de originele – inmiddels vaak iconische – illustraties van Noorse kunstenaars, onder wie Theodor Kittelsen en Erik Werenskiold.

De kat van Dovre laat de Nederlandse lezer kennismaken met veelkoppige of eenogige reuzentrollen, prinsessen die niet op hun mondje zijn gevallen of die op witte beren rijden, het mysterieuze slot Soria Moria, de onbevangen held Askeladd en nog vele andere Noorse sprookjesfiguren.

Met de tussen 1841 en 1844 gepubliceerde Norske Folkeeventyr voegden Asbjørnsen en Moe het Noorse volkssprookje toe aan het Europese culturele erfgoed. De bekende Duitse sprookjesverzamelaar Jacob Grimm vond deze Noorse sprookjes de beste in hun soort.

Dankzij deze nieuwe Nederlandse vertaling van de hand van Carla Joustra, Lucy Pijttersen en Kim Snoeijing komt er voor het eerst in zeventig jaar weer een rechtstreekse vertaling van Noorse volkssprookjes beschikbaar voor eenNederlandstalig publiek.

‘Het bijzondere van volkssprookjes is dat het verhalen zijn waarin regionaleen nationale karakteristieken gecombineerd worden met een universeel karakter. Ze maken deel uit van een internationale verteltraditie en trekken zich van politieke of taalgrenzen niets aan. Zo beschouwd is het volkssprookje misschien wel een van de oudste voorbeelden van globalisering.’

Janke Klok in het nawoord

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon