Start >Start > boek

Nils-Aslak Valkeapää: The sun, my father

Nils-Aslak Valkeapää: The sun, my father

klik voor vergroting

Titel: The sun, my father
Oorspronkelijke titel: Beaivi, Áhcážan, 1988
Vertaald uit het Samisch door: Ralph Salisbury
Genre: poezie
Uitgever: DAT, 1997
ISBN10: 8290625324

Flaptekst / Beschrijving

(De vertaling is niet voorzien van een flaptekst. Hier geven we een korte introductie

Originally published in 1988, the Sami edition of these poems won the Nordic Council's Literary Award. It was intended by the poet as the modern re-telling of a Sami myth for the benefit of the Sami people, whose language has been supressed for several centuries. During the last thirty years efforts to revive Sami culture have yielded such faithful translations as this, which preserves the songlike cadence of the Sami vocal tradition and permits a natural, unstudied reading of the poem.

Beaivi, áhcázan was awarded with the Nordic Council's Literature Prize in 1991. This collection of short poems, accompanied by photographs of the Sami taken between the 1860s and 1930s, was lauded for uniting past and present, fact and fiction, to reveal the richness of Sami culture, history and language.

The original edition is remarkable in that it contains a huge collection of historical photographs of the Sami people, and it is important to keep in mind that the poems are written as a kind of dialogue with, or commentary to, the historical material contained in the images. The Scandinavian edition of this book, translated from Sami into both Norwegian and Swedish, does not contain the historical photographs, neither does the English edition, and this is on the insistence on the poet. Nils-Aslak Valkeapää argues that the photographs belong to the Sami people alone.

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon