Start >Start > boek

Gunhild Sehlin: Maria's kleine ezel en de vlucht naar Egypte

Gunhild Sehlin: Maria's kleine ezel en de vlucht naar Egypte

klik voor vergroting

Titel: Maria's kleine ezel en de vlucht naar Egypte
Oorspronkelijke titel: Åsnan och barnet, 1964
Vertaald uit het Zweeds door: Ineke Verschuren en Winnie de Wit
illustraties Jan Verheijen
Genre: prentenboek
Uitgever: Christofoor, 1983
ISBN13: 978-9062382125

vertaling van Marias lilla åsna, en Åsnan och barnet. herdruk 2018

Flaptekst / Beschrijving

ledere dag moet de allerluiste en allervuilste ezel van Nazareth water halen bij de bron. Hij wordt begeleid door een nog luiere knecht, die hem altijd slaat maar nooit borstelt. Maria haalt ook water bij de bron en er ontstaat vriendschap tussen haar en de ezel. Juist dit ezeltje wordt door Jozef voor Maria gekocht. De andere dieren in de stal vertellen hem hun grote geheim en nog nooit is de ezel zo blij geweest. Onverwacht komt het bevel van Keizer Augustus, waardoor Jozef en Maria op reis moeten naar Bethlehem. Het ezeltje draagt trots Maria op zijn rug, terwijl de andere dieren in Nazareth achterblijven. Zo komt het dat de kleine ezel het eerst van alle dieren Maria’s kind kan zien. Hij hoopt dat Jozef en Maria met hun kleine zoon snel weer terug zullen keren naar huis, maar in plaats daarvan moeten zij naar het verre Egypte vluchten. Gewillig draagt het ezeltje Maria en het kind naar Egypte en pas na jaren wordt de lange weg naar huis aanvaard. Dan kunnen ook de andere dieren in de stal in Nazareth Maria’s kind bewonderen. Dit boek is bijzonder geschikt om voor te lezen aan jonge kinderen in de advents- en kersttijd.

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon