start > vertalers > Ulla Jansz

Sápmi

Ulla Jansz

Overzicht vertalingen van Ulla Jansz. U kunt hieronder het filter instellen of veranderen.


Boeken 1 tot 6 van de 6


Brøgstukken
auteur: Suzanne Brøgger
land: Denemarken
vertaald uit het Deens door Ulla Jansz
vertaling van: Brøg - essays og artikler 1965-80, 1980
uitgever: Meulenhoff, 1982
ISBN10: 9029010509
genre: essay

Meer informatie...

De zes zinnen
auteur: Suzanne Brøgger
land: Denemarken
vertaald uit het Deens door Ulla Jansz
vertaling van: En gris som har været oppe at slås kan man ikke stege, 1979
uitgever: Meulenhoff, 1980
ISBN10: 9029012447
genre: roman

Doodkist met verrassing
auteur: Frits Remar
land: Denemarken
vertaald uit het Deens door Ulla Jansz
vertaling van: Det parallelle lig, 1968
uitgever: Meulenhoff, 1979
ISBN10: 9029007486
genre: thriller

Meer informatie...

Crème fraîche
auteur: Suzanne Brøgger
land: Denemarken
vertaald uit het Deens door Ulla Jansz
vertaling van: Creme Fraiche, 1978
uitgever: Meulenhoff, 1978
ISBN10: 9029012218
genre: roman

De gesloten kamer
auteur: Maj Sjöwall & Per Wahlöö
land: Zweden
vertaald uit het Zweeds door Ulla Jansz
vertaling van: Det slutna rummet, 1972
uitgever: A.W. Bruna, 1973
ISBN10: 9022915778
genre: thriller

Meer informatie...

Een verhaal waar je een mooi gezicht van krijgt
auteur: Jørn Riel
land: Denemarken
vertaald uit het Deens door Ulla Jansz
vertaling van: En fortaelling hvoraf man far et smukt ansigt, 1970
uitgever: De Fontein, 1973
ISBN10: 9026100892
genre: roman

Boeken 1 tot 6 van de 6

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon