Start >Start > boek

August Strindberg: Huwelijksverhalen

August Strindberg: Huwelijksverhalen

klik voor vergroting

Titel: Huwelijksverhalen
Oorspronkelijke titel: Giftas I–II, 1886
Vertaald uit het Zweeds door: Rita Verschuur
Genre: roman
Uitgever: Aspekt, 2003
ISBN10: 9059110978

1e druk 1968 Arbeiderspers Grote ABC nr 104 (4e druk 1985: ISBN 90-295-4735-9). herdruk Aspekt 2018 ISBN 978-90-5911-097-7 (geheel herziene vertaling)

Flaptekst / Beschrijving

De Zweedse schrijver August Strindberg (1849-1912) schreef baanbrekend werk in naturalistische en later in expressionistische stijl. In deze bundel Huwelijksverhalen laat hij op pakkende wijze zijn licht schijnen over het thema huwelijk en alle facetten daarvan. Hij schenkt er vooral aandacht aan de positie van de vrouw. Zijn ideeën daarover zijn uiterst modern en passen nog steeds in deze tijd.

Rita Törnqvist-Verschuur vertaalde met veel gevoel Strindbergs werk. Zij beschouwt de schrijver als de meest vooraanstaande Zweedse auteur, met een veelzijdig oeuvre. Hij schreef een indrukwekkende autobiografie en hij schreef toneelstukken, die nog steeds voor publiek worden gespeeld. In deze bundel is een selectie uit Strindbergs Huwelijksverhalen I en II samengebracht en aangevuld met de novelle Het groene oog, die zeer autobiografisch is.

Recensies

Atte Jongstra (25-04-2008), Het leven als autobiografisch project. NRC Handelsblad
Margot Dijkgraaf (18-04-2008), Literatuur uit het laboratorium. NRC Handelsblad
Ger Groot (11-04-2008), De vrouwenkwestie is overtrokken. NRC Handelsblad
Hester Eymers (07-02-2004), Het boek als wapen. Trouw
Stine Jensen (04-04-2008), De man is de slaaf van de vrouw. NRC Handelsblad

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon