start > vertalers > Gryt Anne Piebenga

Sápmi

Gryt Anne Piebenga

Overzicht vertalingen van Gryt Anne Piebenga. U kunt hieronder het filter instellen of veranderen.


Boeken 1 tot 4 van de 4


Slaven van de liefde
auteur: Knut Pedersen Hamsun
land: Noorwegen
vertaald uit het Noors door Gryt Anne Piebenga
vertaling van: bloemlezing Hamsun,
uitgever: Xeno, 1990
genre: roman

Meer informatie...

De saga van Gunnlaug Slangetong
auteur: oudijslands
land: IJsland
vertaald uit het IJslands door Gryt Anne Piebenga
vertaling van: Gunnlaugs saga ormstungu, 0
uitgever: Xeno, 1987 *
ISBN10: 9062080960
genre: verhalen

Meer informatie...

De vogels
auteur: Tarjei Vesaas
land: Noorwegen
vertaald uit het Noors door Gryt Anne Piebenga
vertaling van: Fuglane, 1957
uitgever: Agathon, 1981
ISBN10: 9026957165
genre: roman

Het ijskasteel
auteur: Tarjei Vesaas
land: Noorwegen
vertaald uit het Noors door Gryt Anne Piebenga
vertaling van: Is-slottet, 1964
uitgever: Agathon, 1979
ISBN10: 9026957173
genre: roman

Meer informatie...

Boeken 1 tot 4 van de 4

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon