start > vertalers > N. Boelen-Ranneft

Sápmi

N. Boelen-Ranneft

Overzicht vertalingen van N. Boelen-Ranneft. U kunt hieronder het filter instellen of veranderen.


Boeken 1 tot 6 van de 6


Claudette
auteur: Sara Lidman
land: Zweden
vertaald uit het Zweeds door N. Boelen-Ranneft
vertaling van: Hjortronlandet, 1955
uitgever: Elsevier, 1960
genre: roman

De zoon des mensen keerde weer
auteur: Albin Ragnar
land: Zweden
vertaald uit het Zweeds door N. Boelen-Ranneft
vertaling van: Jesus från Knaback, 1953
uitgever: Het Wereldvenster, 1953
genre: roman

De weg naar Klockrike
auteur: Harry Martinson
land: Zweden
vertaald uit het Zweeds door N. Boelen-Ranneft
vertaling van: Vägen till Klockrike, 1948
uitgever: De Arbeiderspers, 1952
genre: roman

Vreemdeling in deze wereld
auteur: Pär Lagerkvist
land: Zweden
vertaald uit het Zweeds door N. Boelen-Ranneft
vertaling van: Gäst hos verkligheten, 1925
uitgever: Holland, 1950
genre: roman

Meer informatie...

Rijd vannacht!
auteur: Vilhelm Moberg
land: Zweden
vertaald uit het Zweeds door N. Boelen-Ranneft
vertaling van: Rid i natt!, 1941
uitgever: Holland, 1949
genre: roman

De beul
auteur: Pär Lagerkvist
land: Zweden
vertaald uit het Zweeds door N. Boelen-Ranneft
vertaling van: Bödeln, 1933
uitgever: Van Loghum Slaterus, 1935
genre: roman

Meer informatie...

Boeken 1 tot 6 van de 6

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon